'Chesi', el éxito a contracorriente. El escritor orensano suma premios y reconocimientos de colegas como Goytisolo.
Pero... en Galicia... "Y lo cierto es que él no está en los circuitos gallegos, "de más fácil acceso a la hora de editar y muy subvencionados", por lo que ha quedado prácticamente excluido de la crítica literaria hecha en Galicia. "He mandado galeradas, pero he comprobado que no se hace crítica de un gallego que escribe en castellano".
Y él se resiste a la narrativa en gallego. "Aunque hablo en gallego, mi idioma natural es el castellano y esto, para determinados círculos, es una especie de cáncer. No se atreven a llamarme españolista porque mi ideología es como la suya, pero yo creo que la literatura, como la pintura, como el arte en general, se sirve de un lenguaje universal. Estoy absolutamente de acuerdo con Marsé en que no se puede confrontar el idioma con la cultura", sentencia. "El 90% de los autores a los que les dedican el Día das Letras Galegas son bilingües, y ahí está Otero Pedrayo, traduciendo en los años 30 el Ulyses de Joyce". (El País, Galicia, 14-03-07, pp. 37)
1 comentario:
Un pouquichiño esaxeradas as etiquetas relacionadas con esta entrada. NOn creo que se queixe o fenomenal escritor da vulneración dos seus dereitos lingüísticos, mais algúns seguen a ver pantasmas... Sorte
Publicar un comentario