8/10/09

Si soy un abogado murciano y tengo que pagar la traducción al castellano de un juicio en Cataluña ¿estoy discriminado por lengua? O no...

El abogado murciano José Luis Mazón, que representa a un ciudadano catalán en el Juzgado de Primera Instancia número 4 de Vic (Barcelona), ha recurrido una providencia en la que se le comunica que deberá pagar la traducción al castellano de los documentos que necesita para defender a su cliente, ya que están redactados exclusivamente en catalán.

El asunto judicial, señalado para el 3 de noviembre, es un procedimiento ordinario de una demanda civil. La batalla de la lengua se sitúa en los juzgados de Cataluña en lo referido a causas civiles, puesto que en la vía penal aún es obligatoria la traducción de oficio.

Para José Luis Mazón, «el resultado práctico final es que nos echan a los abogados españoles de los juzgados radicados en Cataluña porque supone un considerable incremento el coste de llevar letrado que no hable catalán».

La empresa de traducciones cobra, según el abogado, 40 euros por folio traducido. Y añade Mazón: «Muchos procesos pueden tener 1.000 o más folios; eso serían unos 40.000 euros más o menos de coste al precio actual de la traducción jurada en el mercado, a repercutir al cliente».

El abogado murciano ha denunciado esta discriminación al Consejo General del Poder Judicial, al Consejo General de la Abogacía Española, y manifiesta que «esta imposición ligüística es increíble, porque vulnera lo que dispone la Ley Orgánica del Poder Judicial, que señala que se procederá de oficio a la traducción si se alega indefensión por desconocer el idioma». (Fundación para la Libertad, citando a EL MUNDO, 8/10/2009)

Nota: y por tanto, a todos los abogados catalanes se le podría cobraría en el resto de Espàña la tradución obligatoria al catalán de los documentos que necesiten, por aquello de igualarnos todos... en la discriminación...

No hay comentarios: