As verdadeiras teses que abraçam –a pura desapariçom do galego ou, no mínimo, a sua reduçom a adorno regional inservível– costumam ser disfarçadas com apelos à liberdade individual, ao rico património “comum” e à denúncia do “totalitarismo nacionalista”. Falam inclusive de umha alegada “discriminaçom” sofrida polos falantes de espanhol na Galiza. (...)
Porém, gostava nesta ocasiom de fazer referência a um exemplo que, por contraste, deixa em evidência o discurso dos defensores do biligüismo equilibrado na Galiza. Para tal, teremos que dar um salto no tempo, até 1993, ano em que Rafael Hernández Colón, governador de Porto Rico, assinou a lei que proclamou o espanhol como único idioma oficial desse Estado Livre Associado dos Estados Unidos. Abria-se assim um parêntese no domínio do inglês como língua de poder na ilha, onde se calcula que 80% da populaçom é ainda espanholfalante.
O novo estatuto de oficialidade exclusiva do espanhol durou poucos meses, e em Janeiro de 1993 Porto Rico recuperava o bilingüismo oficial como modelo favorecedor dos interesses do inglês, mas o interessante do caso é repararmos na posiçom oficial espanhola perante aqueles acontecimentos de 1991-1993. Como reagiu a Espanha oficial diante da eliminaçom do inglês como língua de Porto Rico durante um ano e nove meses, naqueles anos da década de noventa? (...)
Os paralelos do assunto porto-riquenho nom ficam por aí. Os defensores do bilingüismo naquele país utilizárom entom argumentos familiares nestas terras do ocidente europeu: “o inglês deve ser oficial porque somos cidadaos dos Estados Unidos”, “ter o inglês como idioma oficial é reconhecer a realidade que se vive em Porto Rico”, “o bilingüismo garante o estado de direito existente desde 1902”, “o bilingüismo abre as portas do desenvolvimento da nossa juventude e das nossas crianças, liberta o nosso potencial como povo”… fôrom alguns dos argumentos literais utilizados polos defensores da restauraçom do bilingüismo oficial, finalmente verificada em 1993." (Maurício Castro "Cooficialidade ou língua nacional?". Vieiros, 20/10/2008)
Comentario mal valorado polos lectores.
¿Galicia é unha colonia? Entón porque Madrid permitiu que Europa regase Galicia con centos de miles de millóns ¿Por qué non roubou esa riada de cartos? Se sucedera hoxe, a Barcelona bilateral quitaríanos parte dese diñeiro. Seguriño.
Non somos unha colonia, somos tan libres como para darlle eses cartos (que nos houbera permitido crecer ata un 40% mais e igualar a Irlanda), aos caciques tan galegos coma nos. Esfolíamos o noso futuro (para sempre, pero soliños.
¿Quen fixo esa parvada criminal? ¿Madrid? Iso fano os pobos libres, pero escuros. Os suicidas, coma nos.
¿E o inglés en Puerto Rico? O necesitan para traballar en Nueva York. Pero o bilinguismo é para impedir a inmersión total no inglés, imposto polos americanos no ensino. E votan. Si queren o bilingüismo ou o monolingüismo. ¿Por qué non votamos aquí o mesmo? Paréceme xusto. Votar os ferroláns si en Ferrol queremos ser bilingües, monolingües en español, ou monolingües en “ferrolán” (un portuñol do mais aparente). Sen complexos.
Raimundo #21:
Não se che entende bem. Melhora a sintaxe, a grafia, o estilo, a língua, por favor. É que se não o fazes, é difícil perceber bem.
Saúde e reflexão.
Comentario mal valorado polos lectores.
Xavier, escribo en castrapo, en ferrolán, o idioma/dialecto que pode unir, na vindeira xeración, dous dos dez idiomas principais de hoxe en día, o castelán e o brasileiro. O que se fala na fronteira brasileira, de Internet, dos señoritos, da TVG, de Ferrol.
E non moi ben, dende logo. Escribir sempre é díficil nun idioma en construción.
O que quixen dicir e que ás colonias quítanlle o diñeiro, non lles dan centos de miles de millóns para saír da pobreza. Fomos nós os que lles dimos ese cartos aos caciques, como os islandeses llos deron aos seus banqueiros, e se arruinaron. Igual que nos. Islandia non é unha colonia, é un pobo libre para suicidarse. Igualiño que nós (que case todos estes días).
É a realidade. A que manda.
Raimundo #28:
Todos os idiomas estão em construção. Não existe um idioma perfeito. O único idioma "perfeito" é o idioma morto.
Saúde e mais reflexão.
a 29#
Xavier, sigo coa miña reflexión: só o ferrolán (castrapo) está en construción. Porque a TVG e a radio galega lévano a todos os recunchos. E porque os “spanglish teñen o vento nas velas. Pola mixtura de xentes. E o galego nón.
¿Por qué? Porque os remedios que lle poñen, o lusismo dos universitarios, e a normativización dos xunteiros, castigan as falas populares. Na TVG nunca din “jaliña” nos telediarios, nin “sesean”. Sonche moi finos. Os televexos, os universitarios e os xunteiros.
O galego morre porque os que o lle queren axudar, o acoitelan. E así non hai quen viva. Mais por iso que por outra cousa, morren idiomas todolos días.
Raimundo, os fundos europeios "nos houberan permitido" crescer se nom "houbesemos sido" um país dependente. "Haberiamos sido" um país mais desenvolvido se os caciques aparte de roubar, nom "houberan estado" ligados ao projecto nacional espanhol, isto nom nos "haberia feito" umha sociedade mais igualitária, mas se calhar "haberiamos aprendido" melhor a nossa língua.
#33
Hermérico, en todolos territorios hai pobres e ricos. Que viven en barrios distintos, e falan distinto, porque os pobres adoitan ter unha lingua, e os ricos outra (en Galicia, os campesiños, o galego; os señores, o castelán. En Cataluña, os señores, o catalán; os charnegos, o castelán). Se non houbese ricos e pobres, as cousas serian mellores.
A división esencial é entre ricos e pobres, e despois todo o demais. É o que pensamos os de Ferrol.
Como se vió durante a República, cando os sindicatos anarquistas e socialistas puideron acabar coa pobreza. Non puido ser, porque os patróns catalans e vascos, e os subsecretarios madrileños as súas ordes (e algún de Ferrol, chamado Franco, comprado con unha conta corrente aberta en Suiza polos March) acabaron con todo.
Os mesmos que impoñen hoxe a inmersión no catalán ou no vasco aos nenos galegos (charnegos e maketos), como antes impoñían a inmersión no castelán as súas crianças (¿que tal queda este lusismo no castrapo?). Toda España nas súas mans. Ata hoxe.
Pero os subsecretarios socialdemócratas de PSOE deixaron que os fondos europeos fosen aos campesiños galegos ou extremeños. É en Francia, aos campesiños franceses. Pero os caciques galegos autonómicos de Fraga (non de Madrid) quedaronse con todo. E en Francia non. Ventaxas do centralismo.
Para acabar cos pobres de aquí e de alá (os de Ferrol, os andaluces, os extremeños), todos xuntos temos que conseguir ser donos das nosas industrias. E gracias a Internet, pode facerse paseniñamente. Pero en castrapo.
Raimundo, a vers e imos despertando..As linguas noms e imponhem, o sistema do ensino e coercitivo em sim proprio aco e na China. Eu dou aulas de primaria (assistente)em Londres a umha maioria de rapazes que na sua casa nom falam ingles..E logo umha imposiçom?? Por favor! Nom lhe deas tantas voltas..Na Galiza ou em Catalunha ou e Euskadi ou em Espanha (nome acaido ao eixo cultural castelam-andaluz) podes falar as linguas que che pete, orabem ha umha lingua hegemonica que e precissamnet a do eixo espanhol e que se reflicte na publicidade, nos meios de comunicaçom, no poder hegemonico do estado que fai que o castelhano seja esmagadoramente a lingua IMPOSTA alo onde (com maiores e milhores meios ca jamais teve ao seu dispor) a lingua propria jamais foi nem tam sequer lingua do ensino (eis a perversa razom de que tu fales de que o castrapo e a lingua de Galiza) e rematou por se deturpar (especialmente nos ambientes urbanos, mais nem so!)...Tenhamos um chisco de sentidinho, dignidade e perspectiva historica (ou seja auto-conhecemento)...Ninguem esta a impor o galego em Galiza nem o catalam em Catalunha nem o ingles em Inglaterra...O que si se impuxo foi o idioma minoritario (o castelhano) em paises com idioma maioritario proprio ate hoje e onte mesmo, mais que por falha de auto-estima, dignidade e nom fai falha dizi-lo, por falha de vontade e de presença no ensino e alo onde se poderia manter e recupera a sua essencia gramatica e ortografica (como qualquer outra lingua de qualquer outro pais NORMAL!!) rematou no sumidoiro do esquecemento e do auto-noxo...Ensina aos teus ferrolans (semelha que falas em nome de tudos el@s) galego como lingua veicular na escola e ja veras como teu abeiçoado castrapo esmorece...Eu, ainda que os meus pais foram galego-falantes (e tudos os meus devanceiros ao 100 por cem) fum ensinado ao 90 por cem em espanhol ( e nascim no 1973!!!)...Que consequencias agardas??? Sentidinho, siso e reflexom
#42, Maeloc-do-Rouco,
Falei con moitos que foron humillados polos seus profesores, cando no franquismo foron obrigados a mergullarse no castelán, abandonando para sempre o galego dos seus pais. Non o olvidan.
Os señores ensinan así o seu idioma. Durante o s. XIX, así impuxeron o italiano, o francés, o inglés, o castelán, aos seus pobos.
A inmersión lingüistica do franquismo humillaba ao alumno campesiño. Da mesma forma, a inmersión no catalán humilla ao neno galego charnego. A inmersión no vasco humilla ao neno galego maketo (ou inmigrante sudamericano). É unha pedagogía nefasta. O peor xeito de ensinar un idioma. O dos señores. Hai outros xeitos mais eficaces.
O profesor catalán humilla porque coñece o castelán, porque cando un alumno charnego diríxese a el en castelán, obrígalle a falar en catalán, aínda que el fale castelán perfectamente. Dálle a entender que o idioma dos seus pais non serve. Como no franquismo.
En cambio, o profesor francés non humilla a un inmigrante sudamericano se lle contesta en francés, porque ese neno sabe que non coñece o castelán.
Esa é a diferenza. A humillación dos pobres na escola. Dos inmigrantes. No s. XIX, en todas partes. Agora no s. XXI, en Cataluña, País Vasco, Lituania, Flandes...
Resultado, un de cada dous vascos móstrase indiferente, ou sente rexeitamento, ante o idioma vasco.
O galego iso non o resistirá. Ese rexeitamento. Que xa empeza a sentirse nas cidades. Sen que a ninguén lle preocupe que cada alumno suspendido por non sabelo, é un falante menos.
Raimundo, o castelhano aprendeuse de moito pior jeito que o galego ou o catalam ou o basco (que nom os vejo impostos por ningures e tu nom demonstraches o contrario)...A lafabetizaçom em castelhano e a oficial e a hegemonica , a que possue os meios mais poderossos e ninguem semelha turrar em contra disso...E porem, vanto mais duvitativa e precaria e essa inmerssom linguistica cando xurdem essas falsas atribuiçons de impossiçom (ao contrario da dos nenos de origem bangladeshi, boliviana, polaca, italiana, pakistani,etc...que ja falam milhor galego ca o galego dos nenso de origem galega ...em Galiza!!)...O galego aprende-se como lingua veicular no ensino e passeniunhamente passa a ser lingua mais normal e prestigiada... Se falas de imposiçom do galego ou do catalam...poderia-mos falar de imposiçom de tudas a s linguas proprias em tudos os pais com lingua (e sociedade) normal e normalizada...Fai falha dignificar o galego..Ca ninguem impom nada...Ao contrario, ja sameos o que s eimpuxo e de que jeito...No 1910 o 95 por cento da populaçom galega (ANALFABETA POR SUPOSTO..PRA COMEÇAR NA SUA PRORPIA LINGUA) falava galego ...mais os que pouquissimos que estudavam fazia-no em castelhano...Em Catalunha, por moito que os burguesse se emperrechassem em falar catalam a lingua do estado (a do ensino OFICIAL) ERA O CASTELHANO...Nom mesturemos por favor...que sempre tiramos para o mesmo caminho
(ao contrario da dos nenos de origem bangladeshi, boliviana, polaca, italiana, pakistani,etc...que ja falam milhor galego ca o galego dos nenso de origem galega ...em Galiza!!)...Em Londres..onde estou a morar (E ninguem fala de imposiçom...por que sera?? A lei do funil?? Contra o galego vale tudo??))
Raimundo, o teu castrapo é pior do que os outros. Já agora, que opinas de que aos romenos, rusos, marroquinos e outros imigrantes lhes imponham o espanhol em Espanha e no podam falar as suas línguas. Isso parecerá-che normal?. o problema é quando che "imponhem " outra lígua que nom seja a "língua comun"?. Nom serás um "bilingüe" tí?
A #Hermerico,
Eu son un castrapán de Ferrol. O meu castrapo non é dos bos, ben xo sei. Pasa que tamén métolle o corrector, que estraga todo. Pero con lusismos y normativismos tampouco hai galego. Hai outros castrapos. ¿Piores?
E non é por nada, pero todo mundo entende millor as miñas castrapadas que os teus lusismos. Apostocheo.
Ea os “bilingües” sonche un movemento de clases medias, importado de Cataluña, ao que se lle debe dar respostas intelixentes, se non queres que o futuro do galego empiore.
Porque entre elas están xente de centro antinacionalista (coma os radicais italianos), que no van contra o galego, van contra o BNG.
Pero tamén algúns dos que meten aos seus fillos nos colexios caros. Dos que case non temos en Ferrol, pero hainos a moreas en Vigo. E si se poñen, xa sabes como son os das Rias Baixas...
A 38#Maeloc-do-Rouco,
A alfabetización en catalán é oficial e hexemónica (hasta para ser profesor na universidade hai que ter o nivel C).
Coñezo ben a situación. Teño amigos galegos e argentinos en Barcelona. Os argentinos flipan cos profesores dos seus fillos ¡Culpános do franquismo! Así que protestan cos “bilingües”, claro.
En París, un neno galego ou peruano non pode esixir aprender galego ni castelá, porque ningún mestre os coñece.
En Cataluña, un neno peruano non pode aprender na súa lingua materna, o castellano, porque os seus profesores non queren facelo, inda que saben o castelán de corrido. O discriminan no seu dereito fundamental a estudar na súa lingua materna.
No caso de que Catalunya fose independente, ese neno peruano seguiría tendo dereito a aprender en castelá, porque os seus mestres seguirían coñecendo o castelá, e tendo a obriga sagrada de non discriminar aos seus alumnos por ningún motivo. E menos pola lingua.
En Galicia, un neno galego galegofalante ten dereito a aprender en galego. Porque os seus mestres saben galego (ou fixeron cursos de galego). Ou polo menos, nun castrapo mellor co meu.
En Galicia, o fillo dun mariñeiro peruano ten dereito a aprender na súa lingua materna, o castelán, porque os seus mestres poden facelo. Si non o fan, o discriminan no seu dereito fundamental a estudar na súa lingua materna.
En Perú, un neno catalán non pode esixir aprender na súa lingua materna, o catalán, porque os seus mestres non coñecen o catalán.
A ver Raimundo, vejo que nom utilizas o mesmo criterio para o galego que para o catalam...Em Catalunha o normal e que a lingu aveicular GERAL na escola seja o catalam, como o normal e que em Galiza seja o galego, em Castela o castelam e em Inglaterra o ingles..Estou-che a dizer (a isso nom e das contestado) que dou aulas como assistente numha escola em Hackney (Londres) e a mairia dos rapazes NOM FALAM INGLES NAS SUAS CASAS senom polaco, bangladeshi, italiano, galego-portugues, espanhol, hindi, urdu, chines ,etc...(mais da metade nom falam o ingles e ha professores que sabem falar algumha dessas linguas!!!)... A LINGUA VEICULAR EM INGLATERRA SEGUE A SER O INGLES... Por que nom ha ser o catalam lingua veicular em Catalunha ou o galego na Galiza??? Assim e como o castrapo triunfou, porque a lingua propria e esmagadoramente maioritaria foi inexistente ate antonte, marginal ate onte e minoritaria no ensino ate hoje mesmo...Isso e o que tu nom contestas Raimundo...Em Marselha ha escolas com maioria de nenos de fala materna arabe..sabes qual e a lingua veicular do ensino?? O frances...Imposiçom?? Posivelmente, porque a lingua propria e maioritaria de Occitania oriental (o occitano-provençal) foi varrida das escolas, banida nos espaços publicos e hoje agoniça num castrapo frances-occitano minoritario ja que a esmagadora maioria fala apenas o frances...Genocidio linguistico, eis o problema...Por que extranharse de que o catalam seja hegemonico (que nom o e nem de longe como o ingles em Londres ou o castelhano em Madri) em Barcelona?? Nom e o checo hegemonico em Praga ou o dinamarques em Copennhagen?? A que venhem esses distingos?? Tenhem um nome: Colonialismo Mental...Cantos nenos chinesses no mundo nom aprendem a sua lingua materna?? Decatas-te que as tuas supostas discriminaçons multiplicam-se exponhencialmente dum jeito grotesco??
Na primeira linha queria escrever: (... vejo que nom utilizas o mesmo criterio para o galego em Galiza, para o catalam em Catalunha e para o espanhol em Espanha -suponho que tam pouco para o ingles em Inglaterra-...)...
Isso tem um nome: COLONIALISMO MENTAL
E por favor Raimundo: Le um chuisco o que escrevem os demais que nom fas debate, fas monologo...
No hay comentarios:
Publicar un comentario