Mostrando entradas con la etiqueta d. Trilingïísmo: Modelo Burela. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta d. Trilingïísmo: Modelo Burela. Mostrar todas las entradas

19/4/16

Recoñecemento internacional para un exemplo de integración lingüística: o Modelo Burela (trilingüe)

"O Modelo Burela, en aplicación desde 2004, foi no seu día tomada como base para a elaboración do Proxecto de planificación lingüística municipal, que foi aprobado por unanimidade de todas as forzas políticas no Concello de Burela no mes de abril de 2008; e que foi aplicado pola primeira institución local entre esa data e o final da lexislatura en 2011.

O proxecto Hitzargiak (Linguas que se iluminan mutuamente) é un proxecto que favorece a diversidade lingüística europea e que creará novas relacións entre as comunidades de idiomas e de falantes que están xa inmersos en procesos de revitalización.

A súa meta é recompilar boas prácticas e mostralas na web, así como poñer en contacto organismos que están traballando na revitalización de idiomas. Eses son o seu punto de mira e o seu obxectivo. As boas prácticas reflectíronse nun mapa como unha luz situada no ámbito de influencia do idioma correspondente.
O eixo do Hitzargiak fórmano as experiencias que utilizaron as comunidades de falantes, unhas experiencias "innovadoras, adecuadas, exitosas ou exemplares, tanto para a comunidade que os creou como para moitas outras comunidades lingüísticas", segundo as palabras da propia organización.

A Fundación Donostia, Capital Europea da Cultura considera que o coñecemento público das boas prácticas poderá ter efectos multiplicadores. "Compartir experiencias, aprender dos demais, alimentarse mutuamente e colaborar nas iniciativas pode reforzar o éxito e, ademais de axuntar o enfoque global e o local, fortalecerá o movemento internacional", aseguran.

Ademais de numerosos premios outorgados pola administración educativa, a intervención educativa "Modelo Burela" xa recibira en 2010 o premio da Fundación Peña Novo, recollido o 30 de xuño daquel ano no Castelo de Soutomaior por unha ampla delegación veciñal á fronte da cal estiveron o alcalde Alfredo Llano e a artista caboverdiana Antonina Semedo."               (Galicia Confidencial, 08/04/16)

"En Burela se enseña en tres lenguas... en Baleares van a la huelga por eso ¿contra los de Burela?.

(...) "El instituto Perdouro de Burela impulsa un modelo único de planificación lingüística en el municipio. Acaban de recoger la experiencia en un documental.
Desde el 24 de abril del pasado año, los 12.500 habitantes de Burela, en A Mariña lucense, también han ordenado sus estrategias colectivas respecto a los idiomas. Pero a través de un Proxecto de Planificación Lingüística.
 "El matiz es importante", explica el profesor del instituto Perdouro Bernardo Penabade, "porque incluye un plan de normalización, pero se basa en alcanzar competencia en tres idiomas". La iniciativa surgió en el centro educativo, fue aprobada en pleno municipal por unanimidad y ahora se explica en un documental de 66 minutos, Modelo Burela, dirigido por Matías Nicieza.
"Nuestro gran reto", señala Penabade, "reside en solucionar la diglosia brutal de la juventud". Con un mapa sociolingüístico donde el gallego aparece en inmejorable situación -el 86% de la mocedad burelense habla en gallego-, los promotores del modelo Burela, el departamento de Lingua e Literatura Galega del Perdouro, constataron que, entre los chavales de Burela, había una lengua de prestigio. Y era el castellano.
 "Decidimos transformar el entorno lingüístico de los chavales y cambiar su valoración del gallego". Se cumplían entonces, 2005, treinta años de la entrada en la enseñanza de la lengua de Galicia. (...)
"Descubrimos una sociedad plural, en la que los usuarios del gallego no responden al tópico del militante de la lengua", afirma Penabade, "y se derrumban ideas preconcebidas". Su proyecto les valió, tres años seguidos, un premio de Innovación Lingüística convocado por la Consellería de Educación y la Secretaría Xeral de Política Lingüística.
 "Legitimaron nuestro trabajo y el Ayuntamiento nos pidió conocerlo", dice, "y convertirlo en plan de normalización". Desde el Instituto de Ensino Secundario Perdouro sólo establecieron una condición, después de reunirse con los tres partidos -PSdeG, BNG y PP-: que se aprobase por unanimidad. Lo consiguieron.
El Modelo de Planificación Lingüística se basa en que la población alcance un uso fluido de tres lenguas, el gallego, el castellano "y una tercera lengua internacional". Y no se trata, remarca Bernardo Penabade, "de un plan de normalización del gallego, eso va dentro del modelo". 
La experiencia parece funcionar. Y, para exportarla -"estoy absolutamente seguro de que funcionaría en ciudades, cuanto más grandes, mejor"-, la imagen en movimiento." (El País, ed. Galicia, Galica, 08/03/2009, p. 8, en Nacionalismo de andar por casa, 26/03/09)

25/9/13

En Burela se enseña en tres lenguas... en Baleares van a la huelga por eso ¿contra los de Burela?

"PSOE y MÉS se oponen a que en las aulas de las Islas Baleares se aplique el trilingüismo. Profesores de las escuelas públicas y concertadas llevan dos semanas en huelga por este motivo.

 El Parlamento autonómico de las Islas Baleares ha validado, este martes, el decreto del Tratamiento Integral de Lenguas (TIL), que establece el trilingüismo en las escuelas de la Comunidad y elimina la inmersión lingüística obligatoria en catalán. (...)

El TIL supone que en las aulas baleares se estudiará en español, catalán e inglés de forma proporcional las asignaturas no lingüísticas. 

La decisión del Gobierno autonómico de José Ramón Bauzá (PP) ha supuesto que la mayoría de los profesores de las escuelas públicas y concertadas -el 70% según los sindicatos y el 15% según la Consejería, a día de este martes- lleven dos semanas de huelga, ya que se oponen a que se aplique el trilingüismo en los colegios. Han anunciado que la huelga será indefinida. (...)"                (Crónica Global, 24/09/2013)


Pues qué bien... Si en Burela les va muy bien con este sistema, y al gallego también, y encimas, les dan premios, ¿por qué al catalán no le sirve? Raro, raroooo


Las tres lenguas de Burela

"El instituto Perdouro de Burela impulsa un modelo único de planificación lingüística en el municipio. Acaban de recoger la experiencia en un documental.

Desde el 24 de abril del pasado año, los 12.500 habitantes de Burela, en A Mariña lucense, también han ordenado sus estrategias colectivas respecto a los idiomas. Pero a través de un Proxecto de Planificación Lingüística.

 "El matiz es importante", explica el profesor del instituto Perdouro Bernardo Penabade, "porque incluye un plan de normalización, pero se basa en alcanzar competencia en tres idiomas". La iniciativa surgió en el centro educativo, fue aprobada en pleno municipal por unanimidad y ahora se explica en un documental de 66 minutos, Modelo Burela, dirigido por Matías Nicieza.

"Nuestro gran reto", señala Penabade, "reside en solucionar la diglosia brutal de la juventud". Con un mapa sociolingüístico donde el gallego aparece en inmejorable situación -el 86% de la mocedad burelense habla en gallego-, los promotores del modelo Burela, el departamento de Lingua e Literatura Galega del Perdouro, constataron que, entre los chavales de Burela, había una lengua de prestigio. Y era el castellano.

 "Decidimos transformar el entorno lingüístico de los chavales y cambiar su valoración del gallego". Se cumplían entonces, 2005, treinta años de la entrada en la enseñanza de la lengua de Galicia. (...)

"Descubrimos una sociedad plural, en la que los usuarios del gallego no responden al tópico del militante de la lengua", afirma Penabade, "y se derrumban ideas preconcebidas". Su proyecto les valió, tres años seguidos, un premio de Innovación Lingüística convocado por la Consellería de Educación y la Secretaría Xeral de Política Lingüística.

 "Legitimaron nuestro trabajo y el Ayuntamiento nos pidió conocerlo", dice, "y convertirlo en plan de normalización". Desde el Instituto de Ensino Secundario Perdouro sólo establecieron una condición, después de reunirse con los tres partidos -PSdeG, BNG y PP-: que se aprobase por unanimidad. Lo consiguieron.

El Modelo de Planificación Lingüística se basa en que la población alcance un uso fluido de tres lenguas, el gallego, el castellano "y una tercera lengua internacional". Y no se trata, remarca Bernardo Penabade, "de un plan de normalización del gallego, eso va dentro del modelo". 

La experiencia parece funcionar. Y, para exportarla -"estoy absolutamente seguro de que funcionaría en ciudades, cuanto más grandes, mejor"-, la imagen en movimiento." (El País, ed. Galicia, Galica, 08/03/2009, p. 8, en Nacionalismo de andar por casa, 26/03/09)



Un lingüista hindú, embaixador do Modelo Burela

 


(traductor gallego-español)

"Anik Nandi quixo coñecer en primeira persoa o día a día dunha vila na que o 80% dos seus habitantes falan habitualmente galego.

“Coñecer unha comunidade sen coñecer a súa lingua é como coñecer unha persoa sen coñecer a súa alma”. Así se expresa Anik Nandi (Burdwan, India) na súa visita a Burela, unha viaxe que non quixo deixar de facer para coñecer en primeira persoa o funcionamento do Modelo Burela, o plan lingüístico local que está a piques de cumprir xa dous anos de historia con meritorios éxitos (ver vídeo).

Coa experiencia de escoitar o galego falado nas grandes cidades galegas como A Coruña, Vigo, Ourense ou Ferrol, precisaba dun contexto no que o noso idioma fose xeneralizado e deu con Burela, onde é empregado polo 80% dos seus 12.500 habitantes, procedentes de 40 nacionalidades diferentes.

Colaborar externo do ILGA, coñeceu ao profesor Bernardo Penabade (IES Perdouro de Burela) nun curso de doutoramento da USC e, dende entón, propúxose achegarse até a vila mariñá para interesarse, sen intermediarios, pola súa planificación lingüística.

Obradoiros de inglés co alumnado

Procedente dun país no que se empregan máis de 60 idiomas e no que existen evidencias da existencia dunhas 1.652 linguas maternas, Nandi é un entusiasta do galego. Así defende a súa escolla lingüística, malia as críticas recibidas por compañeiros e profesores en Burdwan, quen lle aconsellaba optar por outro idioma de estudo, como o catalán, con “máis bolsas para investigadores estranxeiros”.

 Porén, o bengalí defende, nun galego correcto malia autocalificalo como “moi xustiño”, que “é unha lingua con moita historia e moito futuro”.

Sobre a súa realidade plurilingüe falou a pasada fin de semana ante os estudantes preuniversitarios dos institutos Perdouro de Burela e San Rosendo de Mondoñedo. Esta actividade, enmarcada nuns obradoiros de inmersión na lingua inglesa, tivo por obxecto o fomento da fluidez comunicativa tanto no inglés como no galego

. “Un éxito”, é o balance que fai Matías Nicieza, autor do documental que recolle as experiencias do Modelo Burela, os estudantes recibiron con moito interese a Anik Nandi e o intercambio foi produtivo para todos." (Vieiros, 30/03/2010)
Ligazóns

19/4/11

"Today, we will explain to Alyson the Spanish map". Así comienza una clase de primero de ESO en el instituto Rosalía de Castro de Santiago

"Es uno de los 52 centros plurilingües que asumieron impartir asignaturas en un tercer idioma a raíz del Decreto do Plurilingüismo que la Consellería de Educación aprobó hace un año.

Alyson es la auxiliar de conversación que ayuda en cada clase a la profesora Mari Carmen Maril a enseñar Geografía e Historia en inglés. Todas las horas de la asignatura se imparten en este idioma, el mismo en el que están los libros y que se habla, unas veces mejor y otras peor, en el aula.

Es cierto que van mucho más ágiles enumerando las provincias andaluzas que planteando una pregunta a la profesora, pero la clase transcurre en inglés de una forma relativamente fluida, teniendo en cuenta que se trata de alumnos de entre 12 y 13 años en su primer curso de inmersión de una asignatura en un tercer idioma.

Una de las claves, según la profesora, es "machacar" el vocabulario de cada lección antes de iniciarla. Así, los estudiantes están familiarizados con términos como coniferous forest (bosque de coníferas) o Spanish boundaries (las fronteras españolas), que relatan cuando la docente les pregunta la lección.

Hasta ahora, en lo que llevan de curso han tocado solamente la geografía. Este es un terreno relativamente sencillo para que sea impartido en otro idioma, según coinciden varios docentes del centro, ya que tiene un vocabulario muy concreto.

Y una vez que se conoce, se derriban buena parte de las dificultades que supone recibir una asignatura en inglés. Pero ahora pasan a la parte de historia, donde en lugar de enumeraciones de ranges (cordilleras) y rivers (ríos), hay relatos más elaborados, donde no basta conocer unas cuantas palabras, sino que es necesaria cierta pericia construyendo relatos y un vocabulario mucho más amplio.

Pero una vez superada la primera prueba, la de introducir otra lengua en la clase con cierto éxito -"prácticamente no hay alumnos descolgados", asegura Maril-, el siguiente paso no parece un reto imposible.

"Al principio tenía mucho miedo", reconoce la profesora, que ya había impartido en secciones bilingües. (...)

Los alumnos coinciden con la profesora. "Al principio, cuando nos dijeron que la clase iba a ser en inglés, nos asustamos un poco y nos parecía difícil, pero con el tiempo hemos visto que es incluso divertido", explica Inés. "Como sabe que nos cuesta más, la profesora nos facilita el trabajo", puntualiza Roi.

También reconocen que muchas veces, cuando se dirigen a la docente, encuentran dificultades en expresar lo que quieren. Y esto se nota en clase. Cuesta que interioricen expresiones en inglés y sueltan muchas en castellano: "¿Sigo?".

O traducciones literales poco adecuadas: "¿Ah, yes?". O quejas espontáneas que difícilmente pueden articular en otro idioma: "Profesora, me está dando patadas por detrás". Por supuesto, entre ellos, cuando teóricamente no deben hablar, siempre lo hacen en castellano o gallego.

Pero a pesar de todo, el transcurso de la clase es mayoritariamente en inglés, con constantes puntualizaciones de Alyson Berlinski, una estadounidense que tiene una beca como auxiliar de lectura y que interviene, entre otras ocasiones, cuando alguno se descuelga con una pronunciación macarrónica.

Y se oye: "¡Me, me, me!" (yo, yo, yo) cuando la profesora lanza una pregunta a la clase o expresiones como: "Teacher, I need a positive" (profesora, necesito un positivo).

En lo que queda de curso, tras estudiar los Spanish rivers, los alumnos tendrán que empaparse de la Spanish History." (El País, Galicia, 18/04/2011, p. 5)

31/3/10

Un lingüista hindú, embaixador do Modelo Burela



(traductor gallego-español)


"Anik Nandi quixo coñecer en primeira persoa o día a día dunha vila na que o 80% dos seus habitantes falan habitualmente galego.

“Coñecer unha comunidade sen coñecer a súa lingua é como coñecer unha persoa sen coñecer a súa alma”. Así se expresa Anik Nandi (Burdwan, India) na súa visita a Burela, unha viaxe que non quixo deixar de facer para coñecer en primeira persoa o funcionamento do Modelo Burela, o plan lingüístico local que está a piques de cumprir xa dous anos de historia con meritorios éxitos (ver vídeo).

Coa experiencia de escoitar o galego falado nas grandes cidades galegas como A Coruña, Vigo, Ourense ou Ferrol, precisaba dun contexto no que o noso idioma fose xeneralizado e deu con Burela, onde é empregado polo 80% dos seus 12.500 habitantes, procedentes de 40 nacionalidades diferentes. Colaborar externo do ILGA, coñeceu ao profesor Bernardo Penabade (IES Perdouro de Burela) nun curso de doutoramento da USC e, dende entón, propúxose achegarse até a vila mariñá para interesarse, sen intermediarios, pola súa planificación lingüística.

Obradoiros de inglés co alumnado
Procedente dun país no que se empregan máis de 60 idiomas e no que existen evidencias da existencia dunhas 1.652 linguas maternas, Nandi é un entusiasta do galego. Así defende a súa escolla lingüística, malia as críticas recibidas por compañeiros e profesores en Burdwan, quen lle aconsellaba optar por outro idioma de estudo, como o catalán, con “máis bolsas para investigadores estranxeiros”. Porén, o bengalí defende, nun galego correcto malia autocalificalo como “moi xustiño”, que “é unha lingua con moita historia e moito futuro”.

Sobre a súa realidade plurilingüe falou a pasada fin de semana ante os estudantes preuniversitarios dos institutos Perdouro de Burela e San Rosendo de Mondoñedo. Esta actividade, enmarcada nuns obradoiros de inmersión na lingua inglesa, tivo por obxecto o fomento da fluidez comunicativa tanto no inglés como no galego. “Un éxito”, é o balance que fai Matías Nicieza, autor do documental que recolle as experiencias do Modelo Burela, os estudantes recibiron con moito interese a Anik Nandi e o intercambio foi produtivo para todos." (Vieiros, 30/03/2010)
Ligazóns
"En Burela temos os complexos lingüísticos todos superados, os de aquí e a xente de fóra"

4/3/10

El trilingüísmo vasco

(traductor gallego-español)

"O goberno vasco porá en marcha nas escolas un plan experimental trilingüe. Educación propón un consenso para que o modelo se espalle a todos os centros dentro de tres anos." (Vieiros, 03/03/2010)

#1 hai 16 horas e 59 minutos Raimundo

E nos co Plan Burela ¿que faremos? ¿Estar a copiar o trilingüísmo vasco? E deixar o noso plan, o de Burela.

#2 hai 16 horas e 2 minutos nordes

Noraboa por este proxecto a Lehendakaritza, agardo que poida ser un modelo de convivencia e respeto, coa mesma esixencia o alumnado pa todolas linguas e sin que sufra ningún retroceso o euskera.

Amigo Raimundo, levas falado moitas veces do Modelo Linguistico Burela, supoño que estaras ben informado do dito modelo, e que coñeces A REALIDADE SOCIOCULTURAL BURELESA.

Pa abrilos ollos a soñadores, de todalas ideas, dicir primeiro que naceu tamén como modelo experimental pa convivencia e a tolerancia.

O segundo que é un proxecto promovido entre o Goberno municipal e o PROFESORADO do I.E.S. Monte Castelo, e logo CONSENSUADO entre TODOLOS PARTIDOS POLITICOS, TODOLOS COLECTIVOS SOCIAIS DA VILA (igrexa, garda civil, asociacións de comerciantes, asociacións culturais, cruz vermella e ata comunidade de veciños,etc), é tamén O PROFESORADO DA VILA.

Terceiro, a realidade sociolinguistica do concello. Ai mais dun 80% de galego-falantes, a vila é de orixe mariñeiro (orixes humildes) e historicamente sin un nucleo castelanfalante, pois nos 70' estos representaban <>

O meu ver, atopando realidades sociolinguisticas semellantes e viable aplicalo modelo, mais coñecendo a dinamica das cidades e de vilas cabeceira de comarca na Galiza, a confrontación seria maior e moi belicosa (non falo dos emigrantes ou dos galegofalantes porsuposto) ainda que houbese un alto consenso non se romperia a INTOLERANCIA CASTELANFALANTE.

Rai si coñeces ben Burela xa o sabias, e senon vente un dia o Triskel, saudos.

#5 hai 15 horas e 35 minutos Raimundo

#2 nordes, ¿e non é estupendo ter un modelo? É o que hai que ter... e o de burela pareceme moi bó... modélico...

E claro... nas cidades eche diferente... pero para as cidades non temos outra cousa... co modelo que leva fracasando dende fai 30 anos.

O seu xeito de de facelo, entre todos, é o uneco camiño nas cidades... non pode ser doutro xeito... e os vascos tamén pensan o mismo...

Se temos o modelo, só queda adaptalo as cidades...

Polo menos temos algo, o mais importante... menos mal...

#7 hai 14 horas e 34 minutos Pendelho

Polas características do euskera, se se chegam a reduzir as horas letivas deste, isto pode supor uma ferida mortal para a língua basca.Mas isto aos espanholaços do PPSOE importa-lhes um caralho.

#12 hai 2 horas Raimundo

O trilingúísmo non é para deixar na cuneta ningunha lingua. É para que ningunha das que falen os nenos quede no abandono. Nin o galego, nin o castelán, nin o vasco.

Non como no franquismo, que ¡ala foi o galego!... ou, como hoxe en Cataluña, que ¡alá vai o castelán!.

Co trilingüísmo, ninguen queda sen aprender a súa lingua nai... e por riba, o inglés, porque failles falla aos para o seu futuro.

Hoxe, o bilingúismo non chega. A sociedade pide o inglés. E o inglés non pode quedar nas mans do Feijoo...

Senon noas nosas.

Pero é dificil, moi dificil, o trilingüísmo... pero vital... para poñerse pola altura dos países europeos... bilingúes. Aseque... ¿a copiar aos vascos? Ou a estudar o implante do Plan Burela... mais noso...

10/11/09

Ciudadanía democrática, ciudadanía nacionalista

(traductor gallego-español)

Comentarios al artículo de Concha Roussía: Carlos Ruiz Rodrígues e Carlos Callón, ou a cobra e o passarinho (Vieiros, 09/11/2009)

#14 hai 22 horas e 13 minutos acarondosil

#11Raimundo:

Non é así ho!
Dis que eran faciliñas de contestar por quen tivese dous dedos de fronte pero moi lonxe para as capacidades do da Mesa.
Pero así non é razoar, Raimundo. Dá a impresión de que falamos de entrevistas distintas. Segundo ti o paxariño foi comido pola serpe. E sabes que non foi así.

#15 hai 22 horas e 6 minutos acarondosil

Raimundo,

Pero é máis, nin sequera hai por que dar saído de todas as encerronas que che fagan neste tema. Mira cando eses comentaristas de GB andan polos foros ben ves que a súa teima é que lles digas un país democrático no que pase o que pasa aquí. E claro, ninguén llo cita, creo, porque eles seguir seguen preguntando. Pero é que non debemos entrar nese xogo. Somos nós os que temos que decidir o que queremos facer coa nosa lingua e non temos por que mirar o que fan os outros coa súa. O que quero dicir é que aínda que Carlos Callón non dese contestado e se aturullase as preguntas de CLR, que para min non foi así, xa era el o gañador: Callón falaba de defender a lingua galega e o outro de atacala, ou iso parecía.

#18 hai 21 horas e 52 minutos Raimundo

#14 acarondosil, a preguntiña de elexir entre manifestacións ou eleccións é de libro... e as outras, tamén...

As manifestacións sonche unha pratica democrática... como as eleccións... unha non vai contra a outra... as dúas sirven pra defender os dereitos cando son mancillados...

Sonche dúas formas de defensa, o dereito de manifestación, o de opinión, antes... e despois o mecanismo de votación... no que vese o resultado das loitas mostradas nas manifestacións...

A cuestión é o dereito dun galegofalante a sere entendido polo seu médico en galego... porque vaille nese bon entendemento, a saúde... é un dereito básico.

E o dun castelánfalante, a non sere discriminado pola súa lingua, no acceso aos postos de traballo na administración galega, que paga cos seus impostos.

Iso é o que hai que defender, con manifestacións, con opinións nos medios... os dereitos básicos dos traballadores, alí onde sexan aldraxados...

Pero non con multas aos castelánfalantes, como quere a Mesa... nin aos galegofalantes, como quere o Club Financiero de Vigo. Porque iso non hai quen o defenda... só un fascista.

#23 hai 20 horas e 4 minutos acarondosil

Raimundo,

para toda a xente galegofalante que anda por aquí ou aínda que non ande, a cuestión vai moito máis alá do "dereito dun galegofalante a ser entendido polo seu médico en galego...". É máis ca iso Raimundo. Non me dou explicado, pero asegúroche que con ese simple detalle que dis ti non satisfai o que eu desexo para a miña lingua. É máis ca iso, Raimundo.

#25 hai 19 horas e 36 minutos Raimundo

#23 acarondosil, temos dereitos... a falar a nosa lingua... non a que a falen os demais... a imporllea...

Se queren, a falan... e senon, non...

E todos somos galegos... a cidadanía non ten que ver coa lingua, raza ou relixión... estache por riba delas...

É un dereito... dos que viven e traballan en Galicia...

#31 hai 8 horas e 41 minutos Raimundo

#23 acarondosil, dis "o que eu desexo para a miña lingua. É máis ca iso, Raimundo"...

Desexos... ben, tentarei entendelos... o desexo de que todos falasemos en armonía, indistintamente, galego ou castelán... supoño...

Desexos, non realidade... porque cada un ten unha lingua nai... a súa... da que non pode sair... (agás os poliglotas)...

Cando calquera de nós quere darse a entender... colle a súa lingua-nai... no médico, no xulgado, no traballo, nas compras maiores...

Non che poden abrigar a cambear de lingua, a falar pior do que poderías falar (no traballo, no médico...), porque nese momento... xa eres un cidadán de segunda... discriminado.

Non se pode impedir coa forza, que a xente se exprese o millor que poida... facelo é fascismo, franquismo... o que sofren os traballadores castelánfalantes cataláns, ou os traballadores galegofalantes...

Os desexos non son realidades, poden ser utopías...

Para facelas realidades... a solución... non vexo outra que o trilingüismo.

Cando os nenos falen dous linguas, e a propia... por exemplo, coa universalización do Plan de Normalización de Burela, os da cidade non van sentir como allea o galego, nin os do campo, o castelán... como en Europa... como nos paises bilingües desenvolvidos...

Hoxe é unha utopía... que os castelánfalantes vaian falar galego... teñen outras cousas nas que pensar... e os galegofalantes, tamén... moitos, no precio do leite... do que non se fala en Vieiros... e que e vital para a supervivencia do galego... ¿ou non?

E se fala dos Callón, ou os cañonazos que lle deu un matón... lástima que non llos diran de verdad, a un dos maiores culpabeis de que se perderan as eleccións... e que do precio do leite soamente falen os leiteiros.

10/6/09

A vueltas con los idiomas... trilingüísmo, Plan Burela y Suecia


#61
hai 8 minutos Raimundo

#55 Srj, referíame a que non é cuestión de tempos. Os tempos marcalos o mestre. Uns nenos necesitarían mais tempo de inglés e outros menos.

Os galegofalantes, mais tempo de castelán... e os castelánfalantes, ao revés.

O ensino do idioma é un problema pedagóxico. O galego morre pola mala pedagoxía no seu ensino. E ninguén sabe inglés, pola súa nula pedagoxia.

Se o Plan Burela dotase de boa pedagoxía (a sueca, onde todos os neniños falan sueco e mailo inglés, por exemplo) non terían aos de Vieiros facendo fotocopias dun triptico... que e todolo que podese facer... manda leches...

Pasaría que todolos nenos falarían tres idiomas... e na pública...

Discusión:

#13 hai 18 horas e 23 minutos Hispanico

#2 ruimundo, parvo, antes de adeprender as línguas alheias, coma o inglés, cumpre aprender a própria (ou próprias). Quando os galegos souberem falar a sua língua, o galego ("a outra", "a querida", a castelã, já a sabem) poderemos pensar no inglés, francés e mesmo swahili se nos peta.

E como me saltes c'o "ferrolám" esse do caralho vou ir canda ti e dar-che umha patada no cu que che vam sair todos os teus blogues bardalheiro-merdeiros pola cachola de torda que tens.

A IGNORANCIA NOM É DIREITO DE NINGUEM, PAILAM!

#31 hai 15 horas e 34 minutos Raimundo [Valora este comentario Positivo -4 Negativo]

# hispanico, os nenos aprenden moi de pequeniños tres linguas (castelán e galego, e inglés)... para que as tres teñan a mesma importancia.

O inglés ¿Para que? Para que teñan unha mellor vida. É a lingua inernacional, como dirache calquer padre... todos poñerán a "x" no inglés, que te apostas...

É o Plan Burela, trilinguismo, o mellor para os nenos...

Non sei o que terás contra ese (extraordinario) traballo dos mestres de Burela, pero só eles teñen a idea que pode resucitar ao galego... non coñezo ningún outro plan que responda as esixencias dos pais, da sociedade... do futuro dos nenos...

Só quen no sabe o que é un neno, un pai, un extraordinario plan de pedagoxia da lingua pode desbarrar como ti fas contra o Plan Burela...

Como podes ver, escribiches un comentario no que brila a túa pailanez... pero non unha pailanez calquera, non... unha pailanez "premium"... das que non se ven todolos días...

¡Un logro1 felicitote... Só quen despreza o Plan Burela merece sere coronado como o rei da pailanada, meu rei... tí...

#33 hai 14 horas e 24 minutos Hispanico
[Valora este comentario Positivo +4 Negativo]

#31
Para o ruimundo, que escreveu:
"hispanico, os nenos aprenden moi de pequeniños tres linguas (castelán e galego, e inglés)... para que as tres teñan a mesma importancia."

Aí é que está o cerne da questom, burrinho, que ainda nom atingiche aí hom! Nom se lhe pode dar a mesma importáncia a umha língua alheia que a umha própria. Se nom sabes empregar e desenvolver-te na tua própria nom podes andar a pensar em fazê-lo numha alheia. As pessoas, ruimundo, nom som macacos a nível de comunicaçom, precissam doutros elementos mais complexos. Que os galegos tenham como língua própria o espanhol, podo-cho admitir. Que @s galeg@s tenhem tod@s um mais que aceitável nível de competência, também é evidente. Mas há dous factos a que nom podemos escapar:
1) A língua galega é própria d@s galeg@s
2) A competência linguística d@s galeg@s nela é insuficiente ou deficiente em caseque todos eles (ti es um bom exemplo dessa deficiência)

Por tanto, qualquer modelo válido tem que reconhecer estes factos e tentar arranjá-los. Se se quer meter o inglés, em si nom é mau, mas nom a costa de reduzir o galego, pailám! O galego precissa, entre outras muitas cousas, polo menos o 50% como língua veicular no ensino. Precissa discriminaçom positiva a respeito do espanhol. Tam difícil é isto de compreender, bardalheiro espanholista!?

Hispanico #34 hai 14 horas e 9 minutos Hispanico
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

#31
Se nom te conhecéssemos atá pareceria que os teus argumentos som honestos. Mas coma ti és o espanholista-nojento-burro-ignorante-feixista-hipócrita que todos sabemos ti es, sempre deixas a falácia dos teus "argumentos" aberta ao julgamento dos foreiros:

Qualquer modelo educativo e de sociedade que nom discrimine positivamente o galego nunca conseguirá mudar o estado de supremacia do espanhol na Galiza, que é o reinante desde há séculos. Quer dizer, o "trilinguísmo" é umha cortina de fumo para camuflar a supremacia do espanhol e permitir o contínuo esmorecimento do galego. E o que ti defendes e a continuaçom desta deriva, por isso esbardalhas sobre "a imposiçom do galego", coma os outros imbéceis espanholistas, o mixas e o erasmo.

O do "ferrolám", é nom mais do que umha estratégia para desprestigiar o galego e fazê-lo misturar com o espanhol, para que nom possa atingir o mesmo estado de língua culta e de prestígio.

Tudo isto, argalhado dum jeito muito pobre e ruim(mundo) mas que para os incautos pode até parecer razoável. Mas no fundo, ruimundíssimo, ti es um espanholista feixista e nojento. Mais che val calar a boca, que já cansas.

Raimundo #35 hai 14 horas e 2 minutos Raimundo [Valora este comentario Positivo -2 Negativo]

#33 hispanico, se aprendes a falar o galego, o castelán e mailo inglés... que importancia pode ter se dedicalle un 30% do tempo a un, 3 o 63% a outro...

A cuestión e aprender idiomas... que non se aprenden hoxendía... e nese aprendizache está a salvación do galego...

O demais son pailanadas, das túas...

Se se fala... que mas terá un chisco mais ou menos...

#55 hai 10 horas e 33 minutos Sr_J

#35, Raimundo, dis: "se aprendes a falar o galego, o castelán e mailo inglés... que importancia pode ter se dedicalle un 30% do tempo a un, 3 o 63% a outro"

Home! Por fim algo no que podo concordar contigo! O importante é que os rapazes rematem os estudos sabendo galego, castelão e inglês? Pois vale. Então, deamos-lhes aulas na língua que seja necessária para que academ uma boa competência das 3.

Imagino que concordaremos em que, sendo galego e castelão as oficiais, será exigível um domínio absoluto de ambas as duas línguas; mentres que com o inglês não podemos chegar a esse nível de exigência, mas si a pedir um nível suficiente para desenvolver-se sem problemas em qualquer circunstância.

Olha que isso a dia de hoje se traduziria em dar em castelão SÓ a assignatura de Lengua Castellana. Pois é uma língua que, pola sua preponderância social, lhes entra polos olhos e polas orelhas aos cativos desde que saem do berce (mesmo aos que tenhem pais galegofalantes e medram num ambiente galegofalante -dou fé).

O resto das assignaturas daria-se maiormente em galego (nos primeiros anos, logicamente, só se poderia dar em inglês a própria assignatura de inglês, até que os pequenos atingissem um nível mínimo). O número de matérias em inglês iria aumentando progressivamente, de jeito que ao final de secundária talvez fosse possível dar o 60% em galego, o 30% em inglês e o 10% em castelão.

Isto é o que estás a pedir quando falas de aprender-lhes aos rapazes galego, castelão e inglês. Qualquer modelo com menos galego é incapaz de garantir que o alunado atinja o mesmo nível de galego que de castelão." (Resposta no primeiro comentario)

("A mellor resposta para o idioma. Nun momento especialmente complicado para a lingua, Vieiros quere mostrar publicamente o seu apoio á campaña infomativa da Coordinadora de Equipos de Normalización." Vieiros, 09/06/2009)

1/6/09

El debate sobre "los derechos lingüísticos" oculta el fracaso de la enseñanza de las lenguas extranjeras

"Actualmente sólo el 27% de los españoles declaran ser capaces de mantener una conversación en inglés. Podemos seguir discutiendo ad nauseam sobre si los castellanohablantes están discriminados en tal o cual comunidad autónoma bilingüe o si son los hablantes de las otras lenguas españolas los que tienen motivos para quejarse. En España las tensiones entre los nacionalismos periféricos y el estatal nos han hecho olvidar que la primera función de un idioma no es identitaria, sino comunicativa.

La tan agotadora como estéril discusión sobre los llamados "derechos lingüísticos" (que con la misma contundencia que se defienden para la propia comunidad lingüística se suelen negar para las demás) contribuye a ocultar el fracaso del sistema educativo en la enseñanza de lenguas extranjeras, tanto en las comunidades bilingües como en las monolingües castellanas. (...)

La mayoría de los Estados europeos, entre ellos España, son incapaces de destinar un magro 0,7% a ayuda al desarrollo, pero cada año la Unión Europea se gasta en traducciones nada menos que un 1% de su presupuesto, casi 1.200 millones de euros. La pluralidad lingüística y la protección de las minorías son, sin duda, valores muy europeos que hay que mantener y fomentar, pero la ciudadanía tiene que ser consciente de que tienen un coste y de que tal vez existen prioridades más perentorias. (...)

En una realidad posnacional, el multilingüismo no puede ser sólo un atributo de las instituciones, ni de las élites, sino de los ciudadanos en su conjunto. Si el tiempo y la energía que se derrochan en denunciar el trato que tal lengua (llámese castellano, catalán, gallego o vascuence) recibe por parte de tal administración, estatal o autonómica, se emplearan en el aprendizaje de idiomas extranjeros, esta pequeña Península y sus islas adyacentes serían uno de los lugares más cultos, y también más competitivos, del planeta. Con cierto sarcasmo señalaba Friedrich Engels que en su época los franceses presumían de cosmopolitismo, pero se imaginaban al mundo entero hablando en francés. Cabe preguntarse qué habría pensado de la mayoría de los españoles si se diera una vuelta por aquí." (XABIER ZABALTZA: Por una lengua común europea. El País, ed. Galicia, Opinión, 30/05/2009, p. 33)

30/4/09

La inmersión en Galicia


"A intención de Educación de enviar unha circular ás escolas que inicia a erosión do decreto do galego, incomoda os equipos de normalización e os sindicatos do ensino." (Vieiros, 29/04/2009)

#2 hai 17 horas e 33 minutos Raimundo [Valora este comentario Positivo -5 Negativo]
Comentario mal valorado polos lectores. Ocultar

¿E que importa o que diga o Feijoo9? Se un neno fala galego, o mestre falará galego con él ¿Ou vai facer coma moitos mestres cataláns, que só falan catalán en clase, inda que o neno sexa un inmigrante peruano?


¿Farán o mismiño os mestres galegos? ¿Van traizoar aos seus rapaces...?

Iso é o único que importa... o dereito do neno a falar na súa lingua-nai, digao o Feijoo9, digao o Montilla...

Un mestre ten unha misión... sagrada... ensinar como mellor poida a cada un dos seus cativos. E punto.

En Galicia, en Cataluña, no País Vasco, en Lituania, en Ferrol, en Alava, en Alicante, en Flandes, en Santa Cruz...

Ten que respeitar os dereitos do neno, dun milleiro ou dunha ducia...

#9 hai 15 horas e 39 minutos acarondosil
#2 Raimundo:

Acabas de facer unha apreciación moi inexacta, con boa intención, pero moi fóra da realidade. Mira, a maioría dos profesores castelanfalantes dos institutos non din unha soa palabra en galego pase o que pase. Pódesme crer. Xa sei que visto desde fóra pode parecer incrible, pero hai unha serie de xente que non se baixan do castelán por nada, e menos porque lles fale un alumno neste idioma.

#12 hai 15 horas e 19 minutos acarondosil

#2 Raimundo:

Lendo os teus comentarios percorremos o mundo enteiro, de Ferrol a Lituania. E non coñecerás alguén por alí que poida facerse cargo dos nosos gobernantes? Aínda que pensándoo mellor, que culpa teñen os lituanos...

#13 hai 14 horas e 59 minutos acarondosil

Os rapaces e rapazas son moi listos. Eles saben perfectamente cando un profesor ou profesora, destes que tiña a obriga de dar as clases en galego, non vía esta lingua con moito cariño, porque por outro lado, moitos profesores dicíano abertamente. A estes, os rapaces xa lles facían os exames en castelán. Como se van rir agora coa circular!, eles que non necesitaron de circular...!

#15 hai 11 horas e 53 minutos acarondosil

En #9 quería dicir que moitos profesores non se baixan do castelán por moito que os alumnos lles falen en galego.

#17 hai 5 horas e 14 minutos Raimundo Valora este comentario Positivo -1 Negativo]

acarondosil, si, os mestres de primaria son galegofalantes, e os de secundaria castelánfalantes.


E os nenos das cidades castelánfalantes, e os do campo, galegofalantes. O de sempre. E un profesor vai usar a fala na que se sinta cómodo. E os nenos notanlo.

A cuestión e que se respeten os dereitos do neno, galego,ferrolan, peruano.

E poñerse dacordo niso. Os de secundaria, os de primaria. E co inglés, que nolo fala niguén, pero os nenos teñen que falalo, asi que tamén clases en inglés.

E cuestión de chegar a un acordo social entre todos, mestres e pais, sen imposicións políticas, nen nacionalistas, nes capitalistas... erache o papel de Touriño

"Ante a noticia de que Educación había mandar "de xeito inminente" unha circular para que o estudantado puidese elixir o idioma da aula, o presidente saíu ao paso, dicindo que estudan as posibilidades." (Vieiros, 30/04/2009)

#1 hai 5 horas e 13 minutos Raimundo [Valora este comentario Positivo -6 Negativo]
Comentario mal valorado polos lectores. Ocultar

¿Qué pasa? Que na escola mandan os políticos. Nas galegoescolas Quim, antes, e agora outro. O Feijoo9.


¿Nas galegoescolas a un neno ecuatoriano non lle iban falar en castelán? Como fan os mestres feixistas de cataláns.

E agora, a un neno galegofalante ¿Non lle van deixar falar en galego?

¿E os mestres de pintamonas? ¿Só van facer o que digan os políticos, o Montilla, o Quim, o Feijoo9? ¿E os dereitos dos nenos?

¿E o seu dereito a aprender tamén inglés? ¿Para cando?

¿Para cando un ensino non politizado polos piores? Onde só se teñan en conta as necesidades dos nenos (galegos, ferrolás, ecuatorianos)

#6 hai 2 horas e 15 minutos Eurico

Raimundo, e o meu dereito a aprender chinés na escola, ata cando se violará o meu dereito eh?

Querenme quitar o meu dereito lexítimo a aprender a lingua do futuro, polo tetralingüismo!.

Por certo, quero que me dean a opción tamén de non aprender matemáticas, ou é que se vai IMPOÑER??, digo máis, quero tamén poder escoller a roupa que leven as miñas profesoras para sentirme mais a gusto tamén, porque desde logo repercute no posible fracaso escolar, se cadra podían facer topless.

É máis, que falen chinés e fagan toples, teño dereito a escoller non feijoo?

#11 hai 24 minutos Raimundo

#6, eurico, en chinés, se encontras algún mestre que te poida ensinar, e se non, non.

E inglés non hai moitos mestres que poidan ensinalo, pero hai que buscalos. Porque o esixe a formación dos nenos.

En galego e en castelán, case todolos mestres poden. Na primaria, a maioría dos mestres son galegofalantes. Na secundaria, a maioría dos mestres son castelánfalantes. Pódese.

Moitos mestres dos institutos non votaron, ou votaron ao PP, por medo a que a inmersión catalana ao estilo das galescolas chegara aos institutos. Polo medo que meteulles o PP, de que o Quim iballes mandar a Pedrafita, senon daban clases en galego.

A solución, un acordo na sociedade de como ensinar os idiomas nas escolas. Tan difícil non é.

E o plan Burela (que se di pronto, pero esixe un esforzo de mil pares).

29/4/09

La inmersión lingüística, la diglosia, la libertad y el Plan Burela


"Esténdese o discurso do plurilingüismo como problema, cando é unha vantaxe". Falamos coa voceira desta organización, que xa xuntou máis de 400 sinaturas de equipos de normalización en contra da derrogación do decreto do galego." (Vieiros, 28/04/2009)

#2 hai 20 horas e 36 minutos Raimundo [Valora este comentario Positivo -15 Negativo]
Comentario mal valorado polos lectores. Ocultar

"A política lingüística non a poden decidir os pais"... ¿E porqué un pai inmigrante non pode esixir que seu fillo aprenda en castelán?


Pódese perfeitamente, porque tódolos mestres falan castelán. Poden ensinar en galego aos galegofalantes, e en castelán, aos castelánfalantes. Non hai que dividir clases nin nada.

Só respeitar os seus intereses, os de quen hoxe esta en Galicia e mañá en Madrid. Así que non é un caprichiño dun señorito. É o dereito dun traballador.

E todolos pais houberan estado dacordo co trilingüismo do Plan Burela. Se houbera sido o plan de Touriño, hoxe Feijoo9 estaría na oposición.

Outra vez coa matraca da politización da lingua, a que deulle as eleccións ao Feijoo9.

Por certo, cando se elimine o decreto do galego ¿Haberá folga xeral, alomenos? ¿Non? Ou os nacionalistas vanse quedar pataleando en Vieiros...

#4 hai 20 horas e 28 minutos AGIL

Em (#2) Raimundo objeta: «"A política lingüística non a poden decidir os pais"... ¿E porqué un pai inmigrante non pode esixir que seu fillo aprenda en castelán?
»Pódese perfeitamente, porque tódolos mestres falan castelán. Poden ensinar en galego aos galegofalantes, e en castelán, aos castelánfalantes. Non hai que dividir clases nin nada.»

COM.- Pergunto: Foram perguntados os pais, quando se estendeu a educação obrigatória, lá na também democrática II Restauração bourbónica, se queriam que os filhos estudassem em Galego ou em castelhano?
Talvez responda Raimundo: "É que então só estava reconhecida como oficial a 'lengua española'".
Vale, passemos por alto esse "leve" pormenor. Porém, nesta III Restauração bourbónica, estão declaradas "oficial" e "también oficial" a língua castelhana e a "lengua propia de Galicia". Portanto, se ambas são oficiais no território da CAG, ambas devem ser igualmente oficiais e não uma oficial e a outra suboficial...
Por consequência, se o castelhano DEVE ser conhecido, também o Galego DEVE ser conhecido.
É condição derivada lógica e naturalmente do art. 14.º da "Constitución española de 1978", salvo que a mesma consticuição seja inconstitucional.
Que tudo pode ser...

#8 hai 19 horas e 45 minutos Xistral

RAIMUNDO es cansino tío. Ademais tes argumentos de neno de 5 anos. De verdade hai veces que parece que non sabes de que falas. Ademais sigo preguntando, a que de dedicas tío, estás todo o día no ordenador, escribindo sempre o mesmo. Que traballas nunha consellería...
De verdade, en Burela non hai trilingüísmo.

#9 hai 19 horas e 32 minutos arzaya

Raimundo (comentario anterior):

"¿E porqué un pai inmigrante non pode esixir que seu fillo aprenda en castelán? "

Paréceme ata lexítimo que un castelánfalante nativo reclame o ensino en castelán. Ora ben que un immigrante queira impor en que lingua deben ser dadas as clases en Galicia paréceme o colmo da cesión da soberanía, cando non da dignidade

#15 hai 18 horas e 15 minutos fillotolo

A enfermidade de Raimundo é a cegueira cultural. Que sentido ten que os pais elixan o idioma dos fillos, serán os pedagogos e profesionais quenes teñen a capacidade para opinar e a maioría consideran que os idiomas enriquecen. Raimundo, ti logo serás dos que pensa que son os pais quenes deciden se permiten facer ou non unha transfusión de sangue aos cativos e non os médicos. Xa postos que sexan os país quenes deseñan o temario que van dar ao longo do ano.
Non decides máis que parvadas carentes de toda lóxica e razonamento científico. Todo con tal de que non se estudie en galego e de negar que Galicia non é España ou polo menos non é como a maioría dos pobos que compoñen o Estado español

#18 hai 14 horas e 1 minuto Raimundo [Valora este comentario Positivo -2 Negativo]

#4, AGIL, e #15, fillotolo, a oficialidade ou cooficialidade... cousas. O que imnporta na escola é a lingua-nai do neno, o seu dereito a aprender nesa lingua, e non en outra imposta polos Francos, os Borbóns, os Carod, os Montilla, os Ibarretxes...

Dereito dos fillos dos traballadores a aprender na sua lingua nai, alí donde se poida, alí donde os mestres falen dous idiomas (en Cataluña e Galicia. En Francia, non; só falan francés).

Un traballador galego de Cornellá pode querer que seu fillo aprenda en castelán, porque pensa que así iralle mellor na escola.

E ten razón. A un neno traballador rondalle o fracaso escolar dende pequeniño. A inmersión nunha lingua estrana, esmágao. Coma no franquismo.

E polo mesmo, un pai marroquino pode querelo mesmo en Galicia.

E os mestres teñen que facer todo o que poidan para apoiar a fala dese neno, dese neno galegofalante, ou castelánfalante, dese dereito (home, dereito exercido polo pai, porque o neno e pequeniño, mira ti que raro).

O mestre que, sabendo castelán non ensina en castelán aos nenos peruanos de Cornella, ou a un neno marroquino en Galicia, só merece que o chimpen do ensino. Por feixista.

Fágao quen o faga, inda que o chimpe o Feijoo9.

A pena e que nolo fixo Touriño, que se o fixera... non estaría lindando os bois no parlamento.

#19 hai 13 horas e 58 minutos Raimundo [Valora este comentario Positivo -2 Negativo]

#15, fillotolo, colonizado cultural... colonizados os que só ven o modelo de inmersión lingüística dos cataláns, o mesmo do franquismo, e cos mesmos resultados.

A diglosia, o fracaso escolar dos fillos dos traballadores (abaixo poño un enlace donde falase desto)

É que somos parvos, os galegos... veña coa inmersión, se temos un programa moito mellor, o Plan Burela. Que é o que pide a sociedade vasca, a catalana, a galega...

Onde se ten en conta a lingua-nai de todolos nenos, non só dos señoritingos.

Ensinanza en galego, en castelán... e en inglés. Os tempos. Os demócratas así preparan aos seus nenos para o futuro. E para sere libres, na súa lingua, non na dos patróns. Os do Náutico de Vigo.

O plan que podería chimpar a política deses do Náutico de Vigo (de Feij009), de impor o castelán aos traballadores, no por amor ao imperio, senón para quitarlles a súa dignidade. O seu idioma.

Coma a un neno peruano quitanllea os seus mestres cando nolo deixan falar en castelán, inda que eles sí.

Colonizados. Polos cataláns ¿porque os señoritingos cataláns teñen mais pedigrí cos traballadores de Burela? Hai moito deso, nesa colonización. Moitismo.

Raimundo #20 hai 13 horas e 37 minutos Raimundo [Valora este comentario Positivo -2 Negativo]

#9, arzaya, un pai ten dereito a facer o que mellor pra seu fillo. E mais se a UNESCO esta dacordo con él.

Na súa lingua nai, o neno aprende ben. Nunha lingua que non coñece, ten peligro de perdere un curso, de ser diglósico, de se un mais dos que saen da escola.

Se un pai quixera que seu fillo entrase nunha escola donte a inmersión expóñeo a eses peligros, sería coma o pai que non quere poñerlle unha transfusiós ao fillo enfermo. Pra matalo.

Se quixera que entrase nunha escola donde poidera aprender na súa lingua nai, faría coma o pai que quere que se lle faga a transfusión.

O peligro está en unha escola na que entra o neno e non entende nada. Non na que entende todo.

Paréceme elemental... pero o colonialismo catalán fai milagres... fai que olvidemos a inmersión franquista... era igual ca catalana, claro...

Enlace:

http://nacionalismodeandarporcasa.blogspot.com/2008/01/qu-es-la-dichosa-inmersin-lingstica.html

#22 hai 13 horas e 27 minutos Raimundo [Valora este comentario Positivo -4 Negativo]

#8, xistral e #10, xarope, pois si, estou case todo o día conectado a rede. E, cando teño uns minutiños, navego. E fago comentarios aquí e acolá. Sempre coma Raimundo, de Ferrol. Coma todos os de Vieiros, polo que vexo.

E sempre que algún nacionalista colonizado polos cataláns fala de inmersión na escola, a política seguidista dos cataláns.

Porque algún vello contoume como foi humillado na escola franquista de inmersión no castelán. Igualiño, logo, que agora sonche humillados os nenos peruanos coa inmersión en catalán das escolas de Cornellá.

A política que movilizou a dereita, e desmovilizou a esquerda. A que fixonos perder as eleccións. Coma se non houbera outras que poderían mobilizar a xente.

Pero non, os nacionalistas cataláns, aparte de quitarnos os cartos, quitannos as entendederas.

#24 hai 13 horas e 21 minutos AGIL

Diglóssica, caro Raimundo, é toda a sociedade (= estado) bem organizado: Uma é a escrita (ortografia e gramática e léxico) enquanto há muita diversidade na fala, na pronúncia e ainda mais (na gramática e no léxico).

As pessoas podemos dominar a escrita (variedade alta, que dizem) e diversas e mesmo divergentes falas (variedades baixas, que dizem). Mas, se o conflito está entre línguas diferentes e no seio duma mesma sociedade, isso é outra cousa: processo em que uma língua, os usos de uma língua (a castelhana, na Galiza, na sociedade galega) está a substituir (até aniquilá-la) outra língua (a galega, na Galiza).

#26 hai 13 horas e 5 minutos Raimundo [Valora este comentario Positivo -6 Negativo]
Comentario mal valorado polos lectores. Ocultar

#24, AGIL, o que eu vexo da diglosia son os vellos que non aprenderon nunca a escrita do galego. Só o fala.


Iso podelle pasar a un neno peruano en Cataluña, por moita Tele5 que vexa, se non aprende a escrita castelán na escola.

O mestre que permita que pase eso, inda que só a un porcentaxe pequeno dos seus nenos, e un feixista.

#44 hai 11 minutos lolinhas

É absurdo pensar que estudar dúas linguas a vez conduce ao fracaso escolar. Isos, que tanto defenden a hexemonía do castelán, que lle pregunten a un escandinavo, suizo ou neerlandés, cantas linguas falan. Quedo pasmada coa capacidade que teñen para desenvolverse en tres, catro e ata cinco idiomas a vez, sen apenas inmutarse.

Raimundo #45 hai 1 minuto Raimundo

#44, lolinhas, dacordo. En Suecia todolos nenos falan sueco e inglés dende pequeniños. Todos (seino por xente que estudiou alí).

¿Nos non pederíamos falar galego, castelán e inglés? Explicar o Plan Burela a sociedade, e implantalo non por decreto, senon co apoio dos mestres (despois de escoitalos, e apañados os moitos problemas que xurdirán).

Se os suecos poden ¿Nos non? ¿Somos mais parvos, logo?

Toda a sociedade, e mais as clases medias cidadás, apoiarianno.

E gañaríamos as próximas eleccións.

29/3/09

Os da Mesa, os das multas... seguen a...

(Traductor gallego-español)

"A Mesa pola Normalización Lingüística celebrou este sábado a súa Asemblea Xeral con críticas ao PP e ao futuro presidente da Xunta, Alberto Núñez Feijoo, e cunha chamada á sociedade a manifestarse o 17 de maio en Compostela polos seus dereitos lingüísticos. Carlos Callón, que continúa á fronte da asociación, cualificou de "mentira" e "demagoxia" as declaracións de Feijoo sobre a situación lingüística de Galiza e dixo que "ofenden a gran parte da poboación galega". (Vieiros, 28/03/2009)

#1 hai 23 horas e 9 minutos Raimundo [Valora este comentario Positivo -5 Negativo]

Comentario mal valorado polos lectores. Ocultar

¡Van salir a botar multas na rúa! ¡Ay, que crus, que crus! E poñerán un carnet por puntos, cando Feijoo poña un pronome mal, quitaranlle os puntiños...

E cando perda o carnet lingüístico, a dar clases de galego todalas mañanciñas, coa fresca... coma o pobre do Montilla.

E nada de bilingüísmo... puro galego... si señor...
Siguen os dal multas ¡que crus, que crus ten o galego!

#2 hai 22 horas e 6 minutos carlinhos21287

Raimundo deixate de parvadas e propón algo... que o de criticar dásenos ben a todos...

#10 hai 9 horas e 49 minutos acarondosil

Non podemos pretender que solucionen tódolos problemas que ten a lingua asociacións que bastante teñen con ir subsistindo e resistindo os atrancos que lles poñen. ¿Por que non somos máis esixentes con institucións que si teñen a obriga de preocuparse polo idioma, como é o caso do Consello da Cultura Galega, Real Academia Galega,...? ¿Propuxeron estas institucións e outras que non nomeei algo ante as dificultades que se aveciñan para a nosa lingua? Eu non sei.

Outra cousa, se non estou mal informado, o Modelo Burela ten como lingua base o galego. Xa me gustaría a min que en moitas cidades e vilas de Galicia a lingua base fose o galego. Tendo o galego asegurado, qué fácil é ser multilingües.

#11 hai 9 horas e 21 minutos Raimundo [Valora este comentario Positivo -2 Negativo]

#2, carlinhos, as clases medias das cidades falaren nestas eleccións. Se lles metes multas, pois... Feijoo...Os culpábeis deste desastre (os das multas) non poden seguir, teñen que ir ao lugar que a Historia reserva ao Quintana, ao Touriño...


Solución, o único que haiche hoxendía... o plan Burela (o trilingüïsmo). Os fillos dos ricachóns cataláns non van a escolas coa inmersión en catalán... van as privadas trilingües...
¿E por que non vai sere trilingüe a escola pública galega? Mellor para o galego, mellora para as clases medias cidadáns...

Peor pra o Feijoo...

#12 hai 9 horas e 15 minutos Raimundo [Valora este comentario Positivo -3 Negativo]

#10, acarondosil, o modelo Burela ten a lingua base no galego, alí onde os nenos teñan coma ingua nai o galego... e nas cidades, onde os nenos teñen o castelán coma lingua nai, a lingua nai será o castelán.
As cousas sonche así... E o inglés non é nai de ninguén... pobriño... #13 hai 6 horas e 46 minutos acarondosil

#12Raimundo

Non creo que as medidas levadas a cabo para facer multilingües a uns mozos que teñen o 86% como lingua nai o galego(como parece que é o caso de Burela), sexan as mesmas que para facer multilingües ós mozos dunha cidade que son practicamente 100% castelanfalantes.

#16 hai 1 minuto Raimundo

#13, acarondosil, ¿E porque non? Se vale pra uns... pois pode valer pra os outros. E cuestión de cambiar a lingua base do ensino.
En Burela, nas vilas, en galego... nas cidades, lengua base en castelán.

Non me parece imposible. O mais dificil, penso eu, seráche a introducción do inglés.
De todolos xeitos, haberá que preguntarlles aos de Burela, aos que traballaron pra facer un éxito pedagóxico, pra salvar o galego ¿Pensan que o seu modelo pode servir nas cidades?

Pero ¿Por qué non? Paréceme faciliño... son idiomas moi parecidos.
Insisto. O do inglés sí que ten que ser a repanocha...

#22 hai 9 horas e 25 minutos maragota

#16: Raiumundo.
Non son comparábeis, Burela mantivo o galego, porque tiña comportamentos lingüísticos propios do rural, en que, aínda que haxa unha lingua dominante, que resulta atractiva á poboación, porque se relaciona co ascenso social, prima a solidariedade. Os lazos entre a poboación son máis estreitos e a calquera mai de Burela facíaselle violento falarlle aos seus fillos nunha lingua distinta ao do seu veciño.
Isto foi o que salvou o galego, salvouse da sangría de perda de falantes doutros sitios en décadas pasadas.

Os inmigrantes adoptaron o galego, sobre todo os rapaces máis novos. Influiría o feito de que fose a lingua maioritaria (hoxe ves nos parques de Burela que cando xogan rapaces caboverdianos e galegos empregan o galego) e, no caso de xentes de España, que en Burela polo xeral a xente non responden en castelán, cando a outra persoa llo fala. Penso que cada vez máis a xente mantense en galego, polo que ao final acaban converxendo eles.

Para aplicar o modelo Burela a Ferrol, habería que recuar no tempo, ao tempo "pre-castelanización". En Burela hai mantemento lingüístico e en Ferrol un proceso de substitución.

#25 hai 8 horas e 49 minutos acarondosil

#16 Raimundo

Visto así friamente poida que teñas razón. Pero eu creo que o galego en Galicia é algo máis ca aprender castelán ou inglés, non esquezamos que é a lingua propia de Galicia. Non vai ser o mesmo que ó 86% dos rapaces e rapazas de Burela, que saben que a lingua de prestixio é o castelán, se lles explique que teñen que aprender castelán, ca explicarlles case ó 100% de rapaces e rapazas castelanfalantes dunha cidade que teñen que aprender e valorar o galego. Non che creo que sexa a mesma cousa.

#28 hai 8 horas e 13 minutos Raimundo

#25, acarondosil, o primeiro é que o galego non morra nas cidades... despois, xa virá o que teña que vir... pero a política de Mesa, de impooñer os rótulos con multas, ao estilo catalán... non sirve.

A de Burela, a de poñer o galego a mesma altura que o castelán ou o inglés, permitiríao prestixialo dende a escola. Falaríase normalmente, entre os outros dous... Non hai outra estratexia... No coñezo outra que teña tido éxito...

Raimundo #29 hai 8 horas e 2 minutos Raimundo

#22, maragota, ¿En Ferrol non? ¿Por qué? ¿Que dirían os que fixeron o Plan Burela? Pois penso que sí...

Penso que é adecuado en calquer escola, teña os estudantes que teña... Penso que podese adaptar según a lingua base do aluno (nuns sitios o galego, en outros, en Ferrol, o castelán) ¿Porque non?

O Plan Burela non é unha receta política, en un plan sociolingüístico que funciona... polo tanto no é cuestión de decir, as primeiras de cambio, que non sirve... É unha cuestión pedagóxica, asi que colles as estratexias do Plan e as adaptas as cidades... Penso que se pode facer... penso que case o último que se pode facer polo galego...

Penso que a Mesa, a RAG, e todalas institucións que "defenden" o galego, deberíanno estar facendo... aplicalo onde se poida... non haiche outro (que eu sepa)

#30 hai 1 minuto Raimundo

#27, maragota, os nenos non falan galego nas cidades. Primeiro, aprendesé mal. Non falan inglés, porque aprendeno inda pior.
Se o aprendesen ben, falarían os dous, o galego, e mais o inglés. Primeiro, que o falen ben. Despois virá o de prestixialo socialmente.

Falando castrapos en galego ou en inglés non tes nada que prestixiar. O básico é que aprendan a falalo, despois xa... porque hoxe...
O único plan (que coñeza eu) e o de Burela... pra ensinalo ben... tres idiomas ¿Quen da mais?